Литературно-художественный альманах

Наш альманах - тоже чтиво. Его цель - объединение творческих и сомыслящих людей, готовых поделиться с читателем своими самыми сокровенными мыслями, чаяниями и убеждениями.

"Слово к читателю" Выпуск первый, 2005г.


 

 Выпуск восьмой

Слово к читателю

 Одно и то же слово и совет

На пользу мудрецу, глупцу во вред.

Аль-Хусри

После выхода седьмого выпуска «Голосов Сибири» редакционная коллегия сразу же принялась за дело. По рекомендации Светланы Василенко «ГС» выступили информационным спонсором литературного фестиваля в Коктебеле, в рамках которого наш альманах был представлен на небольшой презентации (подробнее см. очерк Мирославы Метляевой в рубрике, посвящённой этому событию).

«Голоса» рады возможности познакомить читателя с произведениями победителей и дипломантов Коктебельского фестиваля, а равно и с мнениями присутствующих на нём писателей С. Василенко, Ю. Кублановского, К. Ковальджи и нашего самого большого омского друга А. Лейфера. Так, Светлана Василенко особо подчеркнула значение подобных акций и роль СРП и других творческих Союзов в их проведении:

 

«Права писателей совершенно не защищены. Мы сами себе и творцы и защитники. По сути, мы брошены на произвол судьбы и при всей востребованности писательского дара и в кино, и на ТВ, мы не имеем статуса даже простой уборщицы. Мы в социальном плане рассматриваемся как любители. Если бы Бродский жил ныне здесь, то он получал бы минимальную пенсию, как безработный, т.е. считался бы всё тем же бродягой и бомжем. Получается, что мы ещё находимся в том времени, когда поэтический, писательский труд назывался тунеядством. Мы из тех времен ещё не вышли. Поэтому у Союзов писателей существуют чёткие задачи. Во-первых, координировать творческую деятельность, работать над повышением писательского статуса в обществе, особенно в провинции, стимулировать развитие экономического потенциала литфондов, содействовать укреплению связей между писателем и читателем и т.п. Литературные фестивали могут аккумулировать в себе творческую энергию, особенно у молодых…».

 

Не осталась вне поля зрения и акция СРП, связанная с открытием памятника Осипу Мандельштаму в Воронеже, приуроченного к 70-летию гибели поэта (см. рубрику «Цветы усопшим»). Присутствующие на торжественном открытии памятника члены Правления СРП С. Василенко, Ю. Кублановский, М. Кураев и Г. Умывакина сумели придать событию должную масштабность. В своём выступлении Юрий Кублановский подчеркнул, что «Мандельштам в Воронеже – это не кутила и не щеголь, а трагическая фигура. Воронеж не был для него раем, сколько бы мы ни напирали на то, что тут написаны просветленнейшие стихи. Да, они написаны, но – не благодаря, а вопреки… Мы живём в эпоху с колоссальным профицитом бескультурья. Интеллигенция как сословие само по себе больше не воспроизводится. И медленно вымирает, уходит на дно, как Атлантида. Памятник Мандельштаму – один из островков того будущего архипелага, на которых она уцелеет. Сюда, к памятнику, будут приходить самые разные люди: воронежцы и приезжие, мамы с колясками и алкаши, студенты-слависты и, может, невежды-вандалы. Так давайте беречь его с самого начала – не дадим его проворонить…».

Пока верстался восьмой номер, члены редколлегии «ГС» Светлана Василенко и Мирослава Метляева (председатель департамента переводов Союза писателей Молдовы) посетили Армению: на международном симпозиуме в Ереване был учреждён Союз переводчиков стран СНГ и Балтии, и оба наших представителя вошли в состав его Правления. Что вовсе не случайно. Так, читателям «Голосов» хорошо известны художественные переводы Мирославы Метляевой, и в этом номере в рубрике «Возвышенное и земное» мы публикуем опять же в её переводе один из рассказов видного румыноязычного писателя, директора литературного фонда республики Молдова Николае Русу. А переводы романа Светланы Василенко «Дурочка» уже изданы в нескольких европейских странах; последний раз, год назад – в Польше (см. отзывы польских литераторов в седьмом номере «ГС»).

Вот почему мы с таким удовлетворением восприняли новость о включении польского перевода Светланы Василенко в шорт-лист (состоящий из семи книг) престижной литературной премии Центральной Европы «Ангелус» (между прочим, в её номинациях значится и такой известный писатель, как Гюнтер Грасс).

Что привлекает зарубежных и отечественных, в том числе сибирских, читателей в прозе Светланы Василенко? Отчасти на этот вопрос помогает ответить кемеровский автор Ирина Маркова в отклике на «Дурочку», опубликованном в рубрике «Рецензии».

 

«Задумываюсь, – пишет И. Маркова, –  когда и “кому на Руси жилось хорошо”. В любой стране, при любом режиме и власти есть дурные стороны, вызывающие отрицание. Думается, в России процесс недовольства всегда справедлив и притом бесконечен. И суть романа в том, что только чистый и светлый человек способен изменить окружающий мир, лечить его, как Ганна лечит всех страждущих и порочных, с которыми сталкивает её жизнь. И всё же “блаженная” Ганна уйдёт, а мир останется больным, каким был и будет… Творчество С. Василенко ещё раз подсказывает, как страшно знать, что Россия продолжает жить, лелея свои наивные мечтания».

 

Жанровому своеобразию романа С. Василенко посвящена статья другого нашего автора, Дмитрия Бычкова (см. рубрику «В мире сказок»). Он ищет и находит истоки творчества С. Василенко в русском народном, а также библейском эпосах: «Известный сюжет библейской притчи о блудном сыне проецирует универсальную архетипическую формулу, формирует символическую парадигму “блужданий”: инвариант жития и сказки в форме романа, явленный в книге С. Василенко, – это история возвращения героя после долгих скитаний и испытаний, возвращения уже в новой роли, роли праведника. В этом смысле Ганну можно рассматривать не только как художественный образ, замкнутый в рамках контекста авторского произведения, но и как героиню национального культурно-исторического мифа, актуального в эпохи ожидания Конца Света».

Как и прежде, «Голоса Сибири» уделяют значительное внимание наведению литературных мостов между регионами и странами. В рубрике «Транскультурный собор» мы публикуем материалы наших постоянных авторов Альберта Ковача, Ливии Которча и Александра Варона (Румыния), Ильи Левяша (Белоруссия), Лео Бутнару и Анастасии Романовой (Молдова). Названные литературоведы, философы, писатели, а равно и многие другие представители культур и литератур самых разных стран, составляют ядро неформального объединения профессиональных литераторов, складывающееся в последнее десятилетие благодаря подвижническим усилиям организаторов бухарестских симпозиумов «Европейская цивилизация: единство – своеобразие – открытость».

Наша особая благодарность – Союзу писателей Молдовы: под руководством его председателя, академика Михая Чимпоя литература Молдовы всё чаще напоминает о себе на форумах Западной Европы, Румынии, Украины, Армении, России, яркое свидетельство тому – неутомимая деятельность члена нашей редколлегии Мирославы Метляевой. Национальное возрождение Молдовы вряд ли станет возможным без союза литераторов с такими блистательными умами современности, как Николай Дабижа и академик Ион Дедю, а равно и без подвижнической работы переводчиков (в рубрике «Свет рампы» мы представляем сегодня перевод пьесы Константина Кеяну «Влюблённый фюрер»).

Диалогу культур и месту «Голосов» в таком диалоге было посвящено и недавнее интервью Натальи Розамириной с М. Метляевой «Параллельные культуры – не навсегда!» в газете «Аргументы и факты в Молдове» (№39, 2008). «По совету поэта Валерия Матея, – рассказывает М. Метляева, – открыла для себя огромный пласт автохтонной современной литературы, которая – вот она, рядом, мне доступна, но большинству русскоязычных читателей – нет. Весьма странная картина: две культуры в стране существуют как знакомые незнакомцы. Я сочла своим долгом донести до русского читателя знаковые труды моих молдавских коллег».

Продолжают радовать читателей «Голосов» и наши казахстанские авторы, сотрудники Института литературы и искусства имени М.О. Ауэзова и авторы старейшего литературного журнала Казахстана «Простор». Низкий поклон директору института Сеиту Аскаровичу Каскабасову. В последнем, двенадцатом, номере журнала «Керуен» (орган упомянутого Института литературы и искусства, редактируемый Сеитом Аскаровичем) опубликованы статьи наших авторов Ливии Которча «От футуризма к постмодернизму», Анастасии Романовой «Дневник Мирчи Элиаде: к вопросу о хронотопе в мемуарной прозе», отчёт Мирославы Метляевой о польских презентациях «Голосов Сибири» и книг Шимона Токаржевского, печатавшихся в «ГС», равно в материале Светланы Ананьевой «Международные контакты института литературы и искусства им. М.О. Ауэзова» также многажды упоминаются наши «Голоса». К тому же журнал «Простор» в №6 за 2008г. опубликовал статью Светланы Ананьевой «Звучат “Голоса Сибири”» и очерк М. Метляевой «Русский аспект польской “Сибириады”». И, наконец, ещё один приятный сюрприз – Светлана Викторова в центральной газете «Казахстанская Правда» (номер за 5 сентября с.г.) в статье «“Керуен” расширяет границы» упоминает целую обойму имён наших авторов: Сеита Каскабасова, Ливию Которча, Елену Дульгеру, Альберта Ковача, Елену Логиновскую, Шериаздана Елеукенова, Айнур Машакову, Светлану Ананьеву, Мирославу Метляеву. «Международные научные и творческие контакты Института литературы и искусства, – пишет Светлана Викторова, – отличаются разнообразием форм и широкой географией: Франция, Россия, США, Италия, Турция, Испания, Германия, Венгрия, Корея, Индия, Китай, Египет, Узбекистан, Украина, Литва, Кыргызстан. А опыт последних лет достаточно подробно и обстоятельно обобщен в монографии члена редколлегии “Керуена” Светланы Ананьевой “Международное сотрудничество Института литературы и искусства имени М.О. Ауэзова”».

Под руководством Сеита Аскаровича Каскабасова Институт литературы и искусства не только регулярно обобщает опыт международного литературного сотрудничества, но и занимается иными масштабными проектами. Так, недавно в Кызылорде прошли фестиваль и конференция, посвященная 500-летию эпоса «Кыз Жибек», и Сеит Аскарович в связи с этой юбилейной датой сообщил о выпуске Институтом 100-томного сборника казахского фольклора: в 35 томов «войдут ранее нигде не опубликованные произведения, 25 томов будут посвящены распространённым в Казахстане эпосам и легендам, и в 10 томах собраны эпосы и легенды казахов, проживающих в Китае».

Собственно в Сибири за последние полгода прошло несколько знаковых для нашего альманаха мероприятий. В Омске отметили 15-летие отделения Союза российских писателей. Лучшим подарком городу к юбилею стал приём в члены СРП постоянного автора «Голосов» Евгения Асташкина. А самым ярким событием литературной жизни Кузбасса 2008 года стала встреча авторов «Голосов Сибири» в новокузнецком Доме-музее Ф.М. Достоевского 13 сентября, повергшая в неожиданное возбуждение местные СМИ. На встрече присутствовал член редколлегии «ГС» из Омска, экс-директор омского музея Ф.М. Достоевского Виктор Вайнерман, несколько докторов наук, включая сексолога, знатока местной истории Олега Яценко, который первый брак Ф.М. Достоевского, соперничество великого писателя с учителем Н.Б. Вергуновым рассматривает с позиций современной сексуальной психологии. В фотографических приложениях к наст. изд. читатель найдет также снимок Олега Константиновича, сделанный около так называемой «бани Достоевского» в Новокузнецке; возможно, на повестку дня будет, наконец, поставлено и обустройство экспозиции этой бани. Как правильно отметила доктор биологических наук Любовь Васильевна Начева, также запечатлённая на этом снимке, биологические инстинкты человека в контексте истории литературы ещё потребуют ряда кропотливых исследований (подробнее о встрече см. материал присутствовавшей на ней Веры Блынской, внучки основателя новокузнецкого краеведческого музея).

Встреча эта показалась интересной тем, что прошла в милой «домашности» музея, что наводит на мысль: мы живём в так называемой провинции, которой именно подобная «домашность» мероприятий (конечно же, без возлияний!) позволяет сохранить особое очарование, что всегда было присуще малым российским городам.

Из этого «очарования провинции» произрастали многообразные российские дарования – поэты, писатели, художники, актёры – что устремлялись в просвещённые столицы и во все века нередко обретали там, бывало, не только всероссийскую, но и мировую известность.

Кемерово,

ноябрь 2008г.