Литературно-художественный альманах

Наш альманах - тоже чтиво. Его цель - объединение творческих и сомыслящих людей, готовых поделиться с читателем своими самыми сокровенными мыслями, чаяниями и убеждениями.

"Слово к читателю" Выпуск первый, 2005г.


 

 Выпуск восьмой

 Возвышенное и земное

 Возвышенный человек, видя возвышенное, становится свободным, уверенным, широким, спокойным, радостным, но совершенно прекрасное потрясает его своим видом и сшибает с ног: перед ним он отрицает самого себя.

Фридрих Ницше

 Любовь Начева

МОЙ ДРУГ

Приезд Валери перед самым новым годом был совершенно неожиданным. Его появление оказалось приятным и волнующим. Ирэн была счастлива и лучшего подарка и пожелать бы не могла. Они прекрасно провели праздники. Новый 1984 год встречали дома при свечах, царила загадочная атмосфера. Первого января ужинали в ресторане, где играл маленький эстрадный оркестр. Второго января гуляли по городу, а вечером слушали и смотрели лазерное шоу вокально-инструментальной группы «Диалог» в филармонии. Что за замечательные дни!

Валери уехал. Расставание было трогательным и немного грустным.

Прошло больше месяца…, Ирэн получила от него письмо.

MON AМIE

Из размышлений о мадам Ирэн.

 

Наверное, я нашёл единственный способ заполнить пустоту, которая возникла с твоим отсутствием. Может быть, это письмо окажется для меня тем средством, что поможет отчаявшемуся человеку в утешении.

Ну, вот! Стоило мне взять ручку, как почувствовал, что рядом ты. Повеял приятный ветерок. Не удивительно – в тебе всегда таились все соблазны человеческого существования. Тебе не понять, как мне не хватает тебя. А мне кажется, что я потерял ощущение божественного и этим письмом стараюсь вернуть то, что утратил. Жизнь сложная штука, но один вывод из неё я вывел: мне нельзя надолго расставаться с тобой.

Почти неделю я дома, и, хотя дел по горло, места себе не нахожу. Помню, как ты говорила мне, что я буду «биться головой об стену». И только сейчас я понял – ты была права. Мне казалось, что я очень стойкий. По крайней мере, я так считал, когда впервые увидел тебя: J’etais sыr que tu seras ma femme… Я был уверен, что ты будешь моей женщиной.

Но теперь понимаю – всё не так. Я, оказывается, только силился не обращать на тебя внимания… ну, что поделать, я тоже как все. И потому хочу описать тебе свои ощущения при нашей первой встрече:

«Соблазнить? Именно этого хочет она, глядя на меня, охваченная желанием покорить мужчину, и это придаёт кошачью привлекательность коварным женским глазам. И я чувствовал: когда она смотрит на меня, то взглядом притягивает и пытается овладеть мной… Это был краткий поединок, беззвучный, ожесточенный вечный бой двух зверей – самца и самки в человеческом облике, бой, во время которого самец всегда терпит поражение. Ну и что же! Я не считаю себя поверженным. Я не просто сдался, я всего лишь погрузился в ласковый и желанный мир…»

Порой мне хочется всё бросить и приехать к тебе, начать работать в ваших краях, чтобы почаще видеть тебя. Но меня сковывает твоё положение в обществе и вечное опасение, не посчитала бы ты меня окончательно «сдавшимся на милость»…

Если я кажусь тебе меланхоличным, а понять стремлений моей души ты не смогла – что же, передай привет от меня моей знакомой официантке из ресторана «Томь».

В моём состоянии, похоже, до сумасшествия мне недолго, и я вновь и вновь перечитываю стихи Гранели, к которым обращаюсь всегда, когда мне мерещится небытие.

LA FLEUR DU SILENCE

L’ouragan du matin emporte mes pensиes.

Je suis le promeneur а la demarche lente.

L’иspace sans espoir dont l’ вme s’est glissи,

Un vent de regrets naоt du piano qui chante.

Encore un bruissement, c’est un souffle de cygnes

J’ai vиcu ton depart et je prefиre me taire.

Je ne veux accueillir que mes jours solitaires,

Je ne veux qu’ un silence et l’absence des sons.

Un ami quelque part peut кtre se rappelle

Cet homme que je fыs, consumи par la nuit,

Je gis dans le cercueil ou mon coeur se repose.

La procession telle un satellite me suit.

Prиs des tombes croоssent des roses pour chacun,

Comme autant de larmes d’une madonna pleureuse.

Vois, le ciel est profond et la lune silencieuse,

Et l’aurore s’avanзe ainsi qu’ un baldaquin.

…Конечно, это не письмо, это просто отчёт о том, что со мною происходит без тебя. Но эти разрозненные слова помогают мне забыть про расстояние, которое уже достигло четырёхзначной цифры, так что не суди меня слишком строго.

Вот уж близится новый день, и я снова начну искать просвет, который бы внёс покой в мою душу.

Au revoir, mon amiе

Ton Valeri

Р.S. Прошла ещё неделя. Всё повторяется вновь и вновь. Новый день, конечно, наступил, но я не нашёл в себе сил купить конверт, чтобы послать тебе весть о том, что я ещё дышу…

Возможно, почтовый ящик поможет мне найти сам Господь Бог…

 

Ирэн всё перечитывала и перечитывала письмо, пока однажды не  спрятала его в дальний ящик своего секретера…

Эпилог

Время и расстояние расставило всё по местам. Спустя столько лет Ирэн не понимала, почему они расстались.

Как-то вечером она потянулась к секретеру и вновь прочла забытое письмо. Вспомнила последнюю встречу с Валери. Трепетная волна пробежала по каждой клетке. Она сидела в кресле в полной тишине и держала в руках пожелтевшие листки некогда столь дорогого её сердцу письма. Глубоко вздохнув, тихо прошептала слова любимой песни: «…есть только миг, за него и держись…». И, как бы пытаясь исправить ошибку, принялась переводить с французского стихотворение Гранели:

ЦВЕТОК МОЛЧАНИЯ

Как утренний туман развеялись мечты.

Я тот, что медленно бредёт

Сквозь безнадежность, вкравшуюся в душу.

Рояль доносит вздохи сожаленья

И в шорохе листвы дыханье лебедей.

Переживая твой отъезд, я предпочёл молчанье.

Лишь одиночество я стану вспоминать,

Лишь тишины хочу и никаких примет.

Возможно, где-нибудь кто-либо из друзей

Припомнит, кем я был до ночи, что меня испепелила.

Но вот уж я в гробу, где сердце хочет мира,

И шествует процессия за мной как сателлит.

И на могилах хватит роз для всех,

Как слёз у плачущей мадонны,

А небеса так глубоки, луна так молчалива,

Но купол золотой рассвета мглу рассеет…